投稿 发布:2023年03月16日 17:00:11 3
你们知道当代汉奸余茂春吧!居然还有人为汉奸塑像!!哈哈,是余茂春的跪像!!余茂春“跪像”在网络流传好几天后,余茂春终于露面,出来说话了!他在自己的推特上,用中文表白了他的想法,用了一个词“毫不在意”!在之前,他还用英文说了:“为了历史的缘故”他想买下这个跪像。看看,够嚣张吧!一个不知羞耻的人是不
百年前英语和现代英语根本就看不懂。你现在看到的版本一般都已经经过现代英语的修改了,没有什么区别……真正的19世纪英语词汇没有现在丰富,含有许多中古英语的成分.如thee表示you。就如同文言文和现代白话文还可以猜一下。
虎年去,兔年来。光阴似箭,tempus fugit。tempus fugit 光阴似箭tempus fugit 是拉丁文短语,英文予以借用,在英文里一般读成 。更常用的 time flies(时光飞逝)是 tempus fugit 的直译,tempus就是
现在、当今要珍惜,英文如何表达?ow [au]./v.现在,此刻,目前 just ow [d??st au]adv.现在,此刻 at the momet [240;? 'm?um?t]adv.此刻 owaday ['au?dei]adj.现今的,当今的 owadays
ability, security其实都有两种发音(these secod vowel varies from /i/ to /?/),可以从朗文当代英语词典中看到。而我从另外一本很官方的牛津高阶是只查看到英160;的发音,没有/??b?liti/的发音,很可惜。联系到之前j
现代英语中的hudred(百)是一个复合词,其中的hud-对应拉丁语的cet-,而-red本来也是一个单词,表“数字”。在德语中,对应的部分是-ert,所以,德语表“百”的单词是hudert。英语单词percet(百分比),cetury(世纪)中的cet-都是拉丁语表“百”的词根,在
现代与古典的碰撞(浙江省绍兴市迪荡湖边)
在美版知乎Quora上,有这样一个问题:英语之所以成为当今世界的通用语言,是因为它容易学吗?
warfare /?w??fe?/ . 战争(尤指作战方式)比如,the realities of moder warfare现代战争的真实面貌
edemic、epidemic、pademic 有何不同?edemic